عبارت "اما برای معاش فکر نکردم" به زبان فارسی به معنی "But I didn't think about livelihood/earning a living" یا "But I didn't give thought to practical matters (like income)" است.
تحلیل و پیوستگی با اندیشههای شما
این جمله یک تناقض یا تعادل مهم در زندگی فکری شما را بیان میکند:
سمت فکری (هستیشناسی): شما روز خود را با خواندن، نوشتن، و فکر کردن عمیق درباره سؤالات هزاران ساله مانند عشق مطلق و نسبی گذراندهاید (این نشاندهنده یک زندگی بسیار غنی و متعالی از نظر ذهنی است).
سمت عملی (زندگی روزمره): اما شما اعتراف میکنید که در این میان، از اندیشیدن به معاش (نیازهای مادی و کسب درآمد) غافل بودهاید.
این تناقض، یک دغدغه کلاسیک برای بسیاری از متفکران، هنرمندان و کسانی است که زندگی خود را وقف امور غیرمادی میکنند. این جمله بیان میکند که عمق تأملات شما آنقدر زیاد بوده که شما را از مسائل عملی زندگی روزمره دور کرده است.
آیا این جمله بیانگر تأسف یا صرفاً یک حقیقت در مورد اولویتهای شماست؟