درست 750 سال پس از مرگ، جلال الدین محمد رومی همچنان یک راز باقی مانده است. آیا او یک عالم مسلمان بود یا روحانی؟

تصویر نقاشی شده از مولوی شاعر ایرانی زیر شیشه در بیرون دفتر موزه در مسجد مولوی قونیه [عوام خلاق]
نوشته ایندلیب فرازی صابر
منتشر شده در 17 دسامبر 202317 دسامبر 2023
اشعار معنوی و حکمت همیشگی جلال الدین محمد رومی از زمان و فرهنگ فراتر رفته است.
هفتصد و پنجاه سال پس از مرگش، این متفکر پرآوازه پارسی همچنان شاعری پرفروش در غرب است و به عنوان درویش اسلامی در شرق مورد احترام قرار می گیرد، در حالی که افکار خردمندانه او بر اینترنت حاکم است.
به خواندن ادامه دهید
هنگامی که او در 17 دسامبر 1273 در سن 66 سالگی درگذشت، خیابان های قونیه، در ترکیه امروزی، مملو از عزادارانی از مذاهب و ملل مختلف بود که بازتاب جامعه جهانی که در آناتولی قرن سیزدهم زندگی می کرد. تبادل بین فرهنگی ایده ها و هنرها رونق گرفت.
در تشییع جنازه او، پیروانش که یهودیان، مسیحیان و زرتشتیان نیز در آن حضور داشتند، هر کدام از متون مقدس خود تلاوت کردند.
امسال نیز در روز یکشنبه، مردی که پس از مرگ با نصباح (نامی که نشان دهنده اصل و نسبش است) مولانا شناخته می شود، توسط پیروانش در شب عروس - به معنای شب عروسی به دو زبان فارسی و ترکی - مورد تجلیل قرار خواهد گرفت.
و این در روح ندای شاعر پارسی گوست: «مرگ ما عروسی ما با ابدیت است».
از پایتخت بریتانیا، لندن، تا کالیفرنیا در ایالات متحده، تا قونیه، مریدان یا ارادتمندان او، در گردابی از حرکت و احساسات گرد هم می آیند و مداحی مرثیه خود را به یاد می آورند:
وقتی می بینی جنازه ام را حمل می کنند،
برای رفتنم گریه نکن،
من نمی روم،
دارم به عشق ابدی می رسم. – مولانا (ترجمه محمدعلی مجردی)

مقبره مولانا مولانا در قونیه هر ساله زیارتگاه میلیونها ارادتمند و گردشگر است [کریتیو کامانز]
مولانا در شرق کیست؟
اعتقاد بر این است که مولانا در اوایل قرن سیزدهم در بلخ (اکنون در افغانستان) به دنیا آمده است، اگرچه برخی می گویند محل تولد او در آسیای مرکزی بوده است.
تبلیغات
در زمان تولد او (1207)، امپراتوری پارسی از هند در شرق و غرب تا یونان را در بر می گرفت، و بسیاری ادعا می کردند مردی که بیشتر به عنوان مولانا شناخته می شود، منعکس کننده منطقه ای است که او در آن ساکن خواهد شد. - سلطان نشین رام که به آناتولی نیز معروف است.
در شرق جهان، غالباً قبل از نام مولانا لقب افتخاری مولانا یا مولانا (به معنای استاد ما) ذکر می شود که نشان می دهد او به عنوان یک عالم اسلامی و قدیس صوفی چقدر مورد احترام است. بیان نام او بدون این عنوان در برخی محافل، مورد توهین قرار می گیرد و بی احترامی محسوب می شود.
محمدعلی مجردی، یک پژوهشگر ایرانی مقیم کویت، توضیح داد: «مثل هر شخصیت تاریخی که فرهنگها را در بر میگیرد، او نیز زندگی شخصی خود را در پیش گرفته است.
او گفت که مردم هنگام درگیر شدن با متون تاریخی، از جمله مولانا، تمایل دارند درک و تعصب خود را نشان دهند.
«شنیدهام که مولانا یک مسلمان سنی کاملاً ارتدوکس است، دیگران میگویند او یک زرتشتی محرمانه، یا یک صوفی منحرف، یا فردی است که آنقدر روشنفکر است که نمیتواند به یک دین بپیوندد. برخی او را تاجیک، خراسانی، برخی پارسی یا ایرانی می دانند، برخی بر ترک بودن او قاطع هستند. اینها بیش از مولانا واقعی نشان دهنده تعصبات ماست.»
تبلیغات
در طول زندگی، هویت او به طور ذاتی با ایمان او مرتبط بود.
من تا زمانی که روح دارم بنده قرآن هستم.
من خاک راه محمد برگزیده هستم.
اگر کسی سخنان مرا به نحو دیگری تعبیر کند،
آن شخص را متاسف میکنم و از سخنان او ابراز تأسف میکنم.»
– مولانا (ترجمه محمدعلی مجردی)
مولانا دانشمندی اسلامی بود که از صفی طولانی پیروی می کرد و شریعت یا شریعت را تدریس می کرد. او همچنین تاسوعا را انجام میداد که در غرب به تصوف معروف است. این روشی است برای درک و نزدیک شدن به خدا از طریق پاکسازی باطن، انعکاس و یادآوری خدا از طریق سرودهای مراقبه، آوازها و حتی گاهی اوقات رقص.
از دیگر متفکران و شاعران زمان او می توان به ابن عربی، فیلسوف اندلسی و فریدالدین عطار، نویسنده فارسی منطق الطیر (کنفرانس پرندگان) اشاره کرد.
گشودگی اسلام برای بحث و مناظره در این زمان به شعر و هنر رونق می بخشد و آثار شاعران فارسی زبان دیگر مانند حافظ و عمر خیام را تحت تأثیر قرار می دهد.

دراویش چرخان در خارج از مسجد ایاصوفیه دوران بیزانس در استانبول، ترکیه، امسال به مناسبت هفتصد و پنجاهمین سالگرد درگذشت مولانا رومی [خلیل حمرا/ عکس آسوشیتدپرس] اجرا میکنند.
مولانا به چه چیز معروف شد؟
مولانا پس از گذراندن تحصیلات حوزوی در حلب سوریه، به قونیه رفت و با درویشی سرگردان به نام شمس تبریز آشنا شد که تأثیری ماندگار بر این عالم اسلامی گذاشت.
باراکا بلو، بنیانگذار یک جنبش هنری معنوی، مرکز مولانا، در کالیفرنیا، گفت که تبریز مولانا را متحول خواهد کرد و به "بیداری معنوی" او منجر خواهد شد.
مولانا اثر بزرگ خود، مثنوی، شعری 50000 بیتی را که در دوبیتی و رباعی قافیه درباره اشتیاق مادام العمر در جستجوی خدا سروده است، سروده است.
این مشهورترین اثر او خواهد شد. از دیگر آثار برجسته می توان به فیهی ما فیهی و دیوان شمس تبریزی - مجموعه اشعاری که در بزرگداشت مرشد روحانی او سروده شده است، اشاره کرد.
بلو، خواننده رپ و شاعر تحسین شده، میگوید: «این [مثنوی] در واقع «قرآن در فارسی» نامیده میشود که نشان میدهد او اوج بیان در آن زبان است، اما همچنین بیانی از قرآن به زبان فارسی است. به الجزیره گفت.
بلو، نویسنده کتاب «هنر خاطره» اضافه کرد، همانطور که مولانا در مقدمه می گوید: «این ریشه ریشه راه [ایمان] است».
بلو گفت: برای درک کامل و درک عمیق سخنان مولانا، «درک محکمی از سنت اسلامی به طور عام و تصوف به طور خاص» لازم است. سخنان او بدون شک نقطه ورود زیبایی به این سنت [اسلام] است.
مولانا خود به خوانندگان مثنوی توصیه میکرد که وضو بگیرند و مانند هنگام خواندن قرآن و یا خواندن نمازهای پنجگانه در صفا باشند. هدف از خواندن آن ارتباط با خالق بود.
مولانا در غرب کیست؟
اولین ترجمه شناخته شده انگلیسی برخی از آثار مولانا در سال 1772 توسط یک قاضی و زبان شناس انگلیسی ویلیام جونز در کلکته - کلکته کنونی - که در آن زمان پایگاه شرکت هند شرقی بریتانیا بود، منتشر شد. فارسی هنوز زبان رسمی دادگاه ها و ادارات دولتی در هند بود که میراث حکومت مغول است.
کشش عرفانی مولانا دیگر مترجمان بریتانیایی، جی دبلیو ردهاوس در سال 1881، رینولد نیکلسون (1925) و اشعار عرفانی مولانا اثر ای جی آربری (1960-1979) را به خود جلب کرد.
اما مولانا پس از ترجمههای قدیمیتر و آکادمیکتر انگلیسی آثار او، بهویژه در دهه 1990 توسط نویسنده آمریکایی، کلمن بارکس، به محبوبیت واقعی جهانی نزد عموم دست یافت. بیش از هفت قرن پس از مرگ مولانا، او شاعری پرفروش بود.
با این حال، برخی از کارشناسان می گویند که این دسترسی مردمی هزینه داشت.
زیرارعلی، نویسنده و عکاس که چندین گلچین شعر فارسی و اردو را نیز تالیف کرده است، توضیح داد: «مساله اصلی دههها این بوده که مولانا به خوانندگان غربی، از جمله مسلمانان، ارائه شده است، این است که مولانا شاعری سکولار و جهانشمول است.
او به الجزیره گفت همانطور که آثار امانوئل کانت فیلسوف آلمانی و جان لاک فیلسوف انگلیسی بدون درک نظام اعتقادی آنها قابل درک نیست، باید در مورد مولانا نیز چنین باشد.
«آنچه باید پرسید این است که چرا مولانا اینقدر آزادانه دگرگون شده است؟ این تا حدی تنبلی و تا حدی عمدی است.»
او گفت که حذف عقاید ارتدکس اهل سنت مولانا منجر به ترجمه های نادرستی شده است که تصویری شبه سکولار از این مرد و آثارش را ارائه می دهد.
علی گفت که مولانا نه تنها به عنوان یک جهان گرا معرفی می شود، "او به عنوان یک لیبرال آزاد اندیش ترسیم شده است ... مردی که چیزی جز شراب، سکس آزاد و شادی نمی خواهد".
امید صافی، استاد گروه مطالعات آسیایی و خاورمیانه در دانشگاه دوک در کارولینای شمالی نیز به ترجمه های نادرست اشاره می کند.
وی تصریح کرد: «خدا» یا «معشوق» را محبوب انسان میدانند، نه ارجاعات ظریفی که همه معشوق زمینی، آسمانی و الهی را در بر میگیرد.
یک مثال عینی دیگر این جمله است که بسیار نقل شده است: «اجازه دهید زیبایی مورد علاقه ما همان کاری باشد که انجام می دهیم، صدها راه برای زانو زدن و بوسیدن زمین وجود دارد». اما اصل مولانا به طور خاص اشاره به رکوع و سجده دارد که از حالات نماز اسلامی است.»
صافی به الجزیره گفت که ارائه برخی از "محبوب ترین نسخه های مولانا... بافت اسلامی را کم رنگ می کند".
تا سال 2015، نیم میلیون نسخه از ترجمههای مولوی ضروری بارکس فروخته شد و مولانا را به پرخوانندهترین شاعر در ایالات متحده تبدیل کرد. از کریس مارتین خواننده کلدپلی گرفته تا مدونا، نمادهای پاپ از اینکه چگونه از آثار مولانا الهام گرفته اند صحبت کرده اند. مارتین به ترجمه بارکس اشاره کرده است. الجزیره برای اظهار نظر با بارکس تماس گرفت اما در زمان انتشار پاسخی دریافت نکرده بود.
شاید بدون اینکه ارتباط عمیقتری با اسلام داشته باشد، یک اینترنت وسواس به میم به آسانی تکخطهای قابل هضم را به نقلقولهای قابل اشتراکگذاری تبدیل کرد، که توسط رمانتیکهای عاشق برای تسخیر قلب معشوقشان یا حداقل برای قرار ملاقات استفاده میشد.
با این حال، حتی منتقدان میمسازی مولانا نیز به دستاوردهای بالقوه ترجمهها اذعان میکنند که این شاعر را برای مخاطبان قرن بیست و یکم قابل دسترستر کرده است.
مجردی که موسس این اشتیاق است، میگوید: «این که آیا کار بارکز شایستگی دارد یا بهعنوان ترجمه بهحساب میآید، اگر مردم را به مطالعه بیشتر درباره مولانا و کشف تفسیرهای دقیقتر سوق دهد یا حتی خواندن فارسی را بیاموزد، این چیز خوبی است. به نقل از الجزیره، پروژه Persian Poetics در سال 2018 برای خنثی کردن افزایش نقل قول های جعلی مولوی انجام شد.
این دقیقاً همان چیزی است که برای باراکا بلو اتفاق افتاد. او در سالهای نوجوانی به سمت مولانا هدایت شد که با دوستان همفکر خود شعر مینوشید، شاعران، موسیقیدانان و ترانهسراها را میکوبید. او گفت که سخنان مولانا «تأثیر عمیقی» داشت.
او میگوید: «به این دلیل نبود که او با کلمات خوب بود، وضعیتی بود که از آن صحبت میکرد و واقعیتی بود که او توصیف میکرد. بلو، یک معلم و شاعر، به الجزیره گفت. بلو بسیار شیفته بود و در 20 سالگی اسلام را پذیرفت و سه ماه بعد به زیارت آرامگاه مولانا در قونیه رفت.
زیارتگاه او به محل زیارت میلیونها ارادتمند و گردشگر تبدیل شده است، به طوری که موزه ملحق شده مولانا در سال 2019، سال قبل از شیوع کووید-19، 3.5 میلیون بازدیدکننده را ثبت کرده است. در اینجا نیز بزرگترین اجرای رقص سما به ویژه در شب عروس اجرا می شود.

دراویش چرخان از فرقه مولوی در مراسم شب عروس در قونیه اجرا می کنند [لفتریس پیتارکیس/عکس AP]
آیا رقص صوفیانه مولانا نوشدارویی برای مشکلات سبک زندگی مدرن است؟
اگرچه خاستگاه آن به اندازه خود نهضت اسرارآمیز است، برخی می گویند این تبریز بود که مولانا را با سما آشنا کرد.
چند سال پس از مرگ مولانا در سال 1273، این تنها تشریفاتی شد و بخشی از مراسمی بود که سلطان ولد، بزرگترین چهار فرزندش، فرقه مولوی را تأسیس کرد، که گاهی با اشاره به سمای دلربا به نام درویش چرخان نیز شناخته میشود. مراسم
اگرچه این رقص در سال 2008 به فهرست میراث فرهنگی ناملموس بشریت یونسکو اضافه شد و قونیه انتظار دارد هزاران نفر در شب عروس امسال شرکت کنند، اما در برخی از نقاط که تصوف کمتر پذیرفته شده است، به طور خصوصی انجام می شود.
تبلیغات
الجزیره در اجرای سما در لندن شرکت کرد. در آنجا، سرها به سمت راست تکان میخوردند، چشمها به زمین دوخته میشدند، دستهایی دراز میکردند که انگار میخواهند پرواز کنند، هفت نفر پشت سر هم چرخیدند، لباسهای کتان مایل به سفید خاکیشان مثل گلبرگهای نیلوفرهای آبی به آرامی باز شدند. دست چپ به سمت زمین و دست راست به سمت آسمان بود. چرخیدند. بی صدا. به پژواک نای مهربان.
این چرخش، که یکی از دراویش بعداً به الجزیره توضیح داد، در خلاف جهت عقربههای ساعت است، «درست مانند زائران اطراف کعبه و پرندگانی که بر فراز آن پرواز میکنند».

هر ماه دسامبر، قونیه میزبان مجموعه ای از رویدادها برای بزرگداشت درگذشت جلال الدین رومی، محقق اسلامی قرن سیزدهم، شاعر و عارف صوفی است [لفتریس پیتارکیس/عکس AP]
کلر*، یکی از تماشاگران مراسم رقص سما، گفت که حدود 30 سال پیش به مولانا راه پیدا کرده است.
"من دوران سختی را در زندگی ام سپری می کردم، و یکی از دوستان به من پیشنهاد داد که در جمعی که ممکن است کمک کند به او بپیوندم. من انتظار داشتم یک نوع کلاس یوگا برگزار کنم، اما واقعاً این بود، سما.»
«لازم نیست به یک ایمان تعلق داشته باشید. به یاد داشته باش که مولانا به ما می گوید: هر که هستی بیا، بیا، سرگردان، بت پرست، آتش پرست. بیا هر چند هزار بار عهد خود را شکستی.»
"این خطوط همه چیز را به ما می گوید، تعالیم او برای فراتر رفتن از همه دین بود."
اما مجردی گفت، این سطور که شاید محبوب ترین سطور منسوب به مولانا است، در واقع سخنان او نیست، بلکه متعلق به ابوسعید ابوالخیر، شاعر دیگر صوفی پارسی است که 200 سال پیش از مولانا می زیسته است.
مجردی که پروژه مولانا مسلمان بود را در سال 2021 برای مقابله با این موضوع راه اندازی کرد، گفت: «این واقعیت که حتی فداکارترین پیروان مولانا با نقل قول های نادرست یا ترجمه نادرست غرق می شوند، نشان می دهد که ما با چه مشکل بزرگی دست و پنجه نرم می کنیم.
اگر کسی مولانا را در هر سطحی بخواند خوشحال میشوم، اما اگر عمیقتر غواصی نکند، به خود بدی میکند. مطمئناً، هر چیزی که پیام او را در هر سطحی منتشر کند، می تواند به عنوان یک چیز خوب تلقی شود.»
چه چیزی مولانا را جهانی می کند؟
بلو گفت: پیام مولانا "به طرز شگفت انگیزی جهانی است". این را محبوبیت او در ترجمه در سراسر جهان نشان می دهد.
«یکی از موهبتهای بزرگ مولانا این است که حقایق متافیزیکی عمیق را به زبان استعارهای ساده از تجربیات مشترک بشری بیان کند. او از یک یاقوت و یک سنگ، یا نخودی در دیگ، یا الاغی که دزدیده شده است، یا اصلاً هر چیزی صحبت خواهد کرد - اما در تمام مدت او در مورد یکی صحبت می کند.
و در هسته آن، این پیام عشق او است که در نهایت او را قابل ارتباط می کند - چه به عنوان عشق الهی، چه عاشقانه یا خانوادگی تعبیر شود.
"همه چیز را آتش بزنید، جز عشق."
– مولانا (ترجمه محمدعلی مجردی)
مجردی افزود: عشق مولانا آتش است، همه در حسرت جرقه ای هستند تا جانشان را به آتش بکشد. به خصوص در این دنیای مدرن که به نظر می رسد همه چیز بی معنی و زودگذر است.»
* برخی از نام ها برای حفظ هویت تغییر کرده اند
منبع : الجزیره
https://www.aljazeera.com/features/2023/12/17/a-tale-of-two-rumis-of-the-east-and-of-the-west